こんにちは。
かかあ天下や亭主関白って英語でなんて言うんだろう
って考えたことありませんか?
そんな時にすごくぴったりくる「wear the pants in the family」という言い回しがあるんです。
意味:(主語が)家庭における主導権を握っている
この言い回しは、私の一番のお気に入り「ブレイキング・バッド」で学びました 😉 エミリオの死体を動かそうとしていたところに、ウォルターの妻スカイラーがきて、ひやっとする思いをしたジェシーが、ウォルターに対して文句を言うシーンです。
Good job on~と、褒めてるような言い方ですがこれは単なる嫌味です。
Jesse:Your freaking wife told me when she was here all up on my shit! Yeah, that’s right. She almost caught me moving Emilio! Good job on wearing the pants in the family!
このシーンも好きですが、とにかくジェシーのセリフがどれも好きです。品がないこともたくさんいうんですが、ユーモアのセンスのある面白いセリフがたくさんあるんです。ブレイキングバッドはストーリーも最高ですが、キャラすべてがしっかり個性があり、セリフも素晴らしいです。もしまだ観ていないのでしたらぜひぜひ観てください。
「海外ドラマ歴代ランキング」「人気海外ドラマ」「海外ドラマ人気トップ10」などで検索していただければ、ブレイキングバッドがどれだけ高い評価を得ているかわかってもらえるはずです。
誰が情報をまとめているかによって順位は結構異なりますが、どのランキングにも入っています。